i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 403.1
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 403.1 (TX 11.05.2015, TRde 08.06.2015)
§1
§2
§3'
§4'
§5''
§6''
§7'''
§8'''
§7'''
34
--
[
…
]
up-pí-i
[
a-an-zi
]
A
Rs. III 1'
˹ma˺-x
x
[
…
]
Rs. III 2'
up-pí-i
[
a-an-zi
]
35
--
[
…
]
A
Rs. III 2'
[
…
]
36
--
nu
PĀNI
DINGIR
-
LI
[
M
…
]
A
Rs. III 3'
nu
PA-NI
DINGIR
-
LI
[
M
]
x
[
…
]
37
--
mān
LUGAL
MUNUS.LUGAL
[
…
]
A
Rs. III 4'
ma-a-an
LUGAL
MUNUS.LUGAL
[
…
]
38
--
nu=za
PĀNI
DINGIR
-
LIM
MUNUS.LUGAL
[
…
]
A
Rs. III 5'
nu-za
PA-NI
DINGIR
-
LIM
MUNUS.LUGAL
8
[
…
]
39
--
[
…
]
apāšila
eš
[
a
(
…
)
]
A
Rs. III 5'
[
…
]
Rs. III 6'
a-pa-a-ši-la
e-š
[
a
(
…
)
]
¬¬¬
§7'''
34
--
[ … ] schickt man.
35
--
[ … ]
36
--
Vor der Gotthe[it … ]
37
--
Wenn König (und) Königin [ … ]
38
--
Vor der Gottheit [ … ] sich der König/die Königin [ … ]
39
--
[ … ] er/sie selbst setzt [ sich].
5
8
MUNUS
radiert.
5
Anders
Monte G.F. Del 2002a
, 69: „Quando il re (e) la regina [ … ], il re si sied[e] da solo di fronte alla divinità.“ oder „Il re [(e) la regina] si sied[ono] da soli di fronte alla divinità.“
Editio ultima:
Textus
11.05.2015;
Traductionis
08.06.2015